China: Poema en homenaje al Dr. Li Wenliang
Washington Daniel Gorosito Pérez


El Doctor Li Wenliang, al dar a conocer públicamente la gravedad del coronavirus que había estallado en Wuhan, fue amonestado por las autoridades de la República Popular China por “difundir rumores” sobre la enfermedad. En forma inmediata su caso sería transmitido por los medios de comunicación estatales, como una “advertencia”, ante otros posibles “rumores”.

Una vez censurado, el Dr. Li contrajo la enfermedad; mientras estaba en tratamiento pudo contactarse con algunos medios de comunicación extranjeros y defendió la necesidad de contar con un flujo de información más libre en China para tener una sociedad más sana.

El 7 de febrero el Dr. Li falleció, convirtiéndose en un símbolo trágico del brote y su encubrimiento por parte de las autoridades chinas que lidera Xi- Jinping. La joven poetisa YuXiuhua, afectada por parálisis cerebral, compuso el poema “Duelo por Li Wenliang” en el que habla directamente  con el Dr. Li, pidiéndole que descanse y preguntándose en voz alta que le deparará el más allá.

 

DUELO POR LI WENLIANG

¡Ahora descansa!

No hay virus peor que “el castigo por hablar”.

No hay mundo más horrible que el que mezcla el bien con el mal.

 

¡Ahora descansa!

Las aguas del río Yangtze transportan barcas y vuelcan botes.

Las olas del río Amarillo transportan gente y empujan fantasmas.

 

¡Ahora descansa!

Ahora déjame vivir mi vida vergonzosa.

Y déjame cantar mi canto enojado.

 

No tenemos miedo a morir.

Tenemos miedo a morir antes de tiempo.

Tú moriste, y mi tiempo murió antes de tiempo.

 

Si hay virus en el cielo.

Si levantas tu voz de nuevo.

 

¿A dónde irás?

 

Espero que donde sea que te lleven

Todavía haya gente.

Que hable en chino.

 

*Traducción al español: Enrique García.