|
|
Cuando leo los diferentes artículos de mis colegas escritores en el
RINCÓN, y algunos de los míos, encuentro repetidos con insistencia los mismos
errores de ortografía. Nadie escapa a estas faltas; muchas veces involuntarias
(lapsus ortográficos podemos llamarlos) y, mi única intención es mostrar las
más frecuentes para que se corrijan dichas fallas en el momento de escribir. AY, HAY, AHÍ. Estas tres palabras se utilizan indiscriminadamente
sin medir las consecuencias porque cada una tiene sus propias connotaciones: ·
¡Ay!:
Interjección. Se usa para indicar diferentes estados de ánimo: dolor, sorpresa,
susto, amenaza: ¡Ay Dios mío!, ¡Ay de que no me cumpla
la cita, ¡Ay de los pecadores!, ¡Ay mi
cabeza…! ·
Hay: Del
verbo haber: Hay mucha gente en la plaza. ¿No hay dinero? ·
Ahí:
Adverbio de lugar, se utiliza para indicar ubicación, colocación o estado: El
libro estaba ahí. Váyase por ahí derecho. Cuando llegamos ya estaban ahí. HAYA, AYA, HALLA, ALLÁ: ·
Haya: Ciudad
de Países Bajos: La Haya ·
Aya:
Pedagoga en épocas no muy recientes; eran las profesoras particulares de los
niños ricos o de los hijos de nobles. ·
Halla: Del
verbo hallar. El planeta tierra se halla en la Vía Láctea. ·
Allá:
Adverbio de lugar. Se utiliza para ubicar en un sitio determinado: Allá en el
Rancho Grande… Yo no estaba allá. De acá para allá. BAYA, VAYA, VALLA, BALLA ·
Baya: tipo
de fruto carnoso, con semillas: el tomate y la uva. ·
Balla: del verbo ballar (en desuso, del latín ballare,
danzar) ·
Vaya: del
verbo ir. Vaya donde lo mandaron. No vaya a sitios de mala muerte. ·
Vaya:
también se usa en sentido irónico, como interjección: ¡Vaya, vaya, con que esas
tenemos! ·
Valla: en
los momentos actuales la significación más utilizada es el de aviso o cartelera
de gran tamaño con fines publicitarios. También es un obstáculo para impedir el
paso o como defensa (especie de trinchera) COPIAR Y COPEAR ·
Copiar:
verbo: repetir, imitar, calcar, remedar. ·
Copear:
verbo relativo a la copa: vender una bebida por copas, tomar licor en copas,
emborracharse. Traigo a cuento estos dos verbos porque escuché una conversación de
estudiantes y uno le decía al otro: “Esta noche nos vamos a reunir en grupo a
copear el trabajo de…” El otro entendió que era copiar. Yo sonreí y en mi
imaginación los veía beberse en copas el trabajo mencionado. LA ULTRACORRECCION. Este término ya lo utilicé en EL VERBO PONER y
significa reformar términos del léxico para parecer más cultos o informados. El
caso de copiar y copear es uno de tantos, con la diferencia de que los dos
verbos existen. Sólo me voy a referir a los más populares: Fotocopear: muy usado
por fotocopiar, en algunos sectores como que les molesta el diptongo (ia) y utilizan el hiato (ea). Negocear: igualito
al caso anterior. No haga fuerza porque se hernea (por
herniarse) Financear: ¿Cuándo apareció?
En algún momento, cuando la palabra financiar se hizo de uso frecuente y
aparecieron las empresas financieras, las crisis financieras y el sector
financiero (no en ese orden), por derecha se hizo popular el verbo financiar;
como a la mayoría no le sonó el diptongo (ver más arriba), de nuevo invirtieron
el asunto. No quiero pecar de purista. Alguna vez Namid
Amador sugirió que sería conveniente que alguien escribiera artículos
relacionados con la ortografía y yo me tome el atrevimiento de hacerlo. Mi
única intención es colaborar con el uso adecuado de la lengua. Para terminar quiero decirles a mis estimados lectores y a mis
colegas escritores que escribir con mayúsculas no exime del uso de las tildes. Edgar Tarazona Angel |
|
|