Haikus con su traducción al japonés
Washington Daniel Gorosito Pérez



La temática tradicional del haiku es el entorno natural y suele estar ligada al paso de las estaciones. Los haikus se escriben, según la tradición, en tres versos sin rima, de 5, 7 y 5 sílabas, respectivamente.

 

La secuencia es:

español ,

japonés (comprende la mezcla de hiragana, katakana, kanji),

romanji (para poder leerlo en español. La jota suena como la i griega).

 

HAIKUS *

 

Entre la niebla

los majestuosos ceibos

fantasmas rojos

 

(きり)のなか(5)、セイバの大樹(たいじゅ)7)、

(あか)い妖怪(ようかい)7

 

KIRI NO NAKA,

SEIBA NO TAIJU,

AKAI YOUKAI

 

Fina campana

el trino delzenzontle

por la mañana

 

(とお)い鐘(かね)(5)、朝(あさ)に聞()こえる(7)、物(もの)まね鳥(どり)6

 

TOOI KANE,

ASA NI KIKOERU,

MONOMANE DORI

 

Azul en vuelo

las gaviotas hermanan

el mar al cielo.

 

(あお)い空(そら)5)、海(うみ)から空(そら)へ(7)、カモメたち(5

 

AOI SORA,

UMI KARA SORA E,

KAMOMETACHI

 

La golondrina

presenta sus tijeras

en primavera.

 

ハサミのような(7)、燕(つばめ)の尾羽(おばね)7)、春(はる)になる(5

 

HASAMI NO YOUNA,

TSUBAME NO OBANE,

HARU NI NARU

 

 

 

 

 

*Estos haikus integran el libro Hilvanando vuelos

Antología de hai- ku y poemínimos

Publicado por la Universidad Iberoamericana de León- México-2005