3 ποιήματα (poemas)
Washington Daniel Gorosito P�rez



[Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης / Traducción: Stavros Girgenis]

 

Ποίηση εν κινήσει

 

Η ποιητική λέξη είναι

πουλί. Στην πτήση της,

για να μιλά με τους θεούς

αποφεύγει τα δόρατα του βασιλιά του ουρανών,

αφήνοντας στο πέρασμά της κρυστάλλους αέρινης θάλασσας.

 

Το πυρακτωμένο ρήμα

κάνει την αχλή του

μελανιού να διαλύεται.

 

Γράμματα ρέουν σε σμήνη

υφαίνοντας ποίηση εν

κινήσει και καθώς

γεννιούνται οι στίχοι

στεφανώνονται με

φωτοστέφανα ηλιακής

σκόνης.

 

Poesía en movimiento

 

 

La palabra poética es pájaro.

En su vuelo,

para hablar con los dioses

esquiva las lanzas de astro rey,

dejando a su paso cristalitos de mar aéreo.

 

El verbo incandescente

hace que la neblina de la tinta

se vaya disipando.

 

Fluyen letras en bandadas

tejiendo poesía en movimiento

y al nacer los versos

son coronados con aureolas

de polvo solar.

 

 

Οι μη λέξεις

 

Μηχανές και

πουλιά

μοιράζονται τα

ύψη.

 

Μεταλλικά φτερά

ενάντια σε πολύχρωμα φτερά.

 

Τα πουλιά

σχεδόν δεν

έχουν ουρανό.

 

Τα μάτια τους σταγόνες μέλι

παρατηρούν πολύμορφα

αντικείμενα.

 

Η λέξη σε πτήση

ο άνεμος την σπρώχνει.

 

Και, οι στίχοι

πάλλονται με τη

ζεστασιά του λόγου.

 

Ένα ποίημα αντιανεμικό

εορτάζεται με ρυθμικά φτερουγίσματα.

 

Στη βιβλιοθήκη των

πουλιών υπάρχει μόνο

ποίηση.

 

Και, το αεράκι

μεταφέρει τις μη

λέξεις.

 

Las no palabras

 

Máquinas y pájaros

comparten las alturas.

 

Alas metálicas

contra plumas multicolores.

 

Los pájaros ya casi,

no tienen cielo.

 

Sus ojos gotas de miel

observan polimorfos objetos.

 

La palabra en vuelo

el viento la empuja.

 

Y, los versos laten

con la calidez del verbo.

 

Un poema rompevientos

es festejado por los aleteos rítmicos.

 

 

En la biblioteca de los pájaros

sólo hay poesía.

 

Y, la brisa acarrea

las no palabras.

 

 

Φτερωτά γράμματα

 

Θα είμαι ένα κομμάτι γης.

 

Θα είμαι αυλάκι όπου θα

φυτέψουν σπόρους ποίησης

και θα βλαστήσουν στίχοι

που θα γεννηθούν δακρυσμένοι.

 

Καρουζέλ γραμμάτων που περιστρέφονται

αθόρυβα, στίχοι που θα σπάσουν τον χρόνο,

που τους περιμένουν ανήσυχα

πουλιά άπληστα για νέα

ποιήματα

που δεν έφαγαν ούτε έναν

σπόρο τους φύλαξαν,

πετώντας σε ομόκεντρους

κύκλους πολύχρωμους.

 

Αρώματα ζεστών

γραμμάτων χρυσοί στίχοι

φρεσκοψημένοι.

 

Ψωμί από

γράμματα, τροφές

του πνεύματος θα

πετάξουν ψηλά.

 

Ποίηση με φτερά.

 

 

Letras aladas

 

Seré un pedazo de

tierra. Seré surco

donde plantarán

semillas de poesía,

y surgirán versos

que nacerán lagrimosos.

 

Carrusel de letras girando silenciosas,

versos que romperán

el tiempo,

esperados por pájaros ansiosos,

ávidos de nuevos poemas

que no comieron ni una semilla

las cuidaron,

volando en círculos concéntricos

multicolores.

 

Aromas de letras calientes

versos dorados

recién horneados.

 

Pan de letras,

nutrientes del espíritu

volarán muy alto.

 

Poesía con alas.

 

 

 

Washington Daniel Gorosito Pérez

Γεννήθηκε στις 24 Ιουνίου 1961 στο Μοντεβιδέο της Ουρουγουάης. Από το 1991 διαμένει στο Ιραπουάτο, Γκουαναχουάτο, Μεξικό.

Πολιτογραφήθηκε Μεξικανός στις 18 Νοεμβρίου 1999.

Πτυχίο δημοσιογραφίας με εφαρμογή στα μέσα κοινωνικής επικοινωνίας - Ουρουγουάη. Πτυχίο στην Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης- Μεξικό.

Μεταπτυχιακός τίτλος σπουδών με Ειδίκευση στην Εκπαιδευτική Κοινωνιολογία - Μεξικό. Διδάκτωρ στις επιστήμες με Ειδίκευση στην Παιδαγωγική- Μεξικό.

Συγγραφέας. Ποιητής. Δοκιμιογράφος. Ερευνητής. Δημοσιογράφος. Επισκέπτης καθηγητής. Καθηγητής πανεπιστημίου. Συγγραφέας της στήλης «Συνάντηση με τον Γκοροσίτο» με θέματα διεθνούς πολιτικής και πολιτισμού, που δημοσιεύεται σε χώρες της Αμερικής και της Ευρώπης. Αναλυτής διεθνών πληροφοριών και άμυνας. Μέρος του λογοτεχνικού και δημοσιογραφικού του έργου έχει μεταφραστεί και δημοσιευθεί στα αγγλικά, ρωσικά, ιαπωνικά, ιταλικά, ρουμανικά και

πορτογαλικά. Έχει κερδίσει βραβεία ποίησης, δοκιμίου, διηγήματος και δημοσιογραφίας στην Ουρουγουάη, το Μεξικό, τη Βραζιλία, τη Χιλή, την Αργεντινή, τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Ισπανία, τη Γαλλία και τη Γερμανία.

 

 

Nació un 24 de Junio de 1961 en la Ciudad de Montevideo, República Oriental del Uruguay. Desde 1991 reside en Irapuato, Guanajuato, México.

Naturalizado mexicano el 18 de noviembre de 1999.

Carrera de Periodismo aplicado a los Medios de Comunicación Social- Uruguay. Licenciado en Sociología de la Educación- México.

Maestría en Ciencias con Especialidad en Sociología Educativa- México. Dr.(c).en Ciencias con Especialidad en Pedagogía- México.

Escritor. Poeta. Ensayista. Investigador. Periodista. Conferencista. Catedrático Universitario. Autor de la columna “Encuentro con Gorosito” de temas de política internacional y culturales que se publica en países de América y Europa. Analista de Información Internacional y Defensa. Parte de su obra literaria y periodística ha sido traducida y publicada en inglés, ruso, japonés, italiano, rumano y portugués. Ha obtenido premios de poesía, ensayo, cuento y periodismo en Uruguay, México, Brasil, Chile, Argentina, Estados Unidos, España, Francia y Alemania.