|
|
|
El Programa Institucional del Instituto
Nacional de Lenguas Indígenas de México (Inali), en
su Programa Institucional (2025- 2030) ha incluido cuatro objetivos principales
para la revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas
de México. El documento consigna que “busca cabal
cumplimiento a la reforma del artículo 2º constitucional, en donde reconoce a
los Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas
como sujetos de derecho público, con personalidad jurídica y patrimonio
propio”. El texto reconoce que las lenguas originarias
tienen cada vez menos hablantes y sufren de una “notable interrupción en la
transmisión intergeneracional, condición indispensable para la pervivencia de
cualquier idioma”. El Programa Institucional plantea, consolidar
al Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas, como la institución “que
impulsa y posibilita la construcción de un nuevo modelo de Estado y de sociedad
en México, se buscará que sea reconocido como modelo rector en la preservación
y revitalización de las lenguas indígenas a nivel internacional”. Datos del Gobierno de México confirman que actualmente,
sin tomar en cuenta las variantes dialectales, hay consenso en la existencia de
por lo menos 68 lenguas indígenas, de las cuales alrededor de 23 de ellas están
en situación de riesgo por las condiciones adversas en que se han dado sus
relaciones con la sociedad no indígena. A continuación comparto
un poema de mi autoría, de los que denomino mestizos-lingüísticos, ya que
integro términos en este caso, de la lengua Dizdea en
peligro de desaparecer por falta de hablantes, con el español. PALABRAS QUE DEBEN VIVIR La palabra siempre ahí, con la poesía grácil como un mgin nlling. El incisivo sol primaveral brilla como una do Una ngwchách cruza
velozmente Entre los versos y el silencio que rompe mgnido platicando con las Xkáa´u de la béau del
tiempo. Gotas perladas minúsculas hacen que mblág vuele del lomo de ngúp. Sílabas téu
tintineando como lágrimas de los dioses olvidados al renunciar a la memoria. Entristece el ge´x no saldrá el mkít. Para Dizdea ya es géa´l gek Lengua ancestral de Láa, Palabras que deben vivir. El poema ilumina la noche. Lengua Dizdea en
peligro de muerte por falta de hablantes. (Zapoteco de San Bartolo Yautepec- Estado de
Oaxaca-México). Glosario de palabras de lengua Dizdea, empleadas en este poema “mestizo” lingüístico, por
orden de aparición en el mismo: mgín- pájaro nlling-colibrí do- espiga ngwchách- iguana mginido- golondrina xkáa´u- nubes béau- neblina mblág- mariposa ngúp- armadillo téu-descoloridas ge´x- monte mkít- arcoíris géa´al- media noche gék- helada Láá- Oaxaca ¡Hasta el próximo encuentro…! |
|
|
|